Топ-100

Unità di traduzione

Nel campo della traduzione, lunità di traduzione è il segmento di testo che il traduttore tratta come una singola unità cognitiva con lo scopo di istituire unequivalenza. Lunità di traduzione può essere formata da una sola parola, una frase, una frase o di più, o anche per una ancora più ampia.
Quando il traduttore divide il testo in unità di traduzione, la lunghezza è direttamente proporzionale alla possibilità di ottenere una traduzione idiomatica. Questo è vero non solo di traduzione umana, ma anche nei casi in cui il traduttore utilizza gli strumenti di traduzione assistita da computer di Traduzione Assistita da Computer, GATTO, come le memorie di traduzione, e anche quando queste traduzioni sono effettuate da software di traduzione automatica.

image

1. Osservazioni sul concetto di unità. (Observations on the concept of the unit)
Vinay & Darbelnet, nel loro tema del dibattito strada di una singola parola come unità di traduzione, hanno ripreso le definizioni del segno linguistico sviluppato da Saussure: secondo la sua definizione, il segno è per sua natura arbitraria, e in questo senso può derivare solo da un contrasto con gli altri segni dello stesso sistema. Tuttavia, lo studioso russo Leonid Barkhudarov, limitata allambito della poesia, sostiene che, per esempio, lunità di traduzione può assumere la forma di un testo completo. A quanto pare questo ha a che fare con il concetto di unità di traduzione, come unità di misura più piccola, e la lingua di origine, che ha un equivalente in quello di arrivo, le parti diventano intraducibile se prese singolarmente, possono essere piccoli come fonemi, morfemi o grandi come interi testi.
Susan Bassnett ha esteso lintuizione di Barkhudarov sulla poesia di applicazione alla prosa, aggiungendo che in questo tipo di traduzione, il testo è la primaria e prendendo in considerazione lidea che la traduzione letterale può causare la perdita di importanti caratteristiche strutturali. Il linguista tedesco Werner Koller ha collegato lidea dellunità di Barkhudarov le differenze tra le due lingue coinvolte, che indica che lunità è più grande, più le due lingue sono diverse e non correlate tra di loro. Unultima osservazione per quanto riguarda lunità viene dal linguista Eugene Nida, secondo la quale lunità di traduzione ha la tendenza ad essere composta da piccoli, sintagmi che si trasformano in frasi, formando quello che lui definisce frammenti significativi di una lingua.

2.1. Punti di vista sullunità di traduzione. Il punto di vista di un processo orientato. (The point of view of a process oriented)
Lunità di traduzione è considerata una parte del testo in cui lattenzione è rivolta tutta la sua rappresentanza nella lingua di destinazione. In questa prospettiva, è possibile considerare il metodo think-aloud protocol supportato dal linguista tedesco Wolfgang Lörscher, che richiede il traduttore di registrare e descrivere a parole ciò che accade nella vostra mente durante il processo di traduzione. Questo concetto ha a che fare anche con lesperienza del traduttore in questione: le persone che stanno imparando una lingua trattare una parola, come una traduzione, traduttore ed esperto di isola e traduzione di unità di significato come sintagmi o frasi intere.

2.2. Punti di vista sullunità di traduzione. Il punto di vista del prodotto-oriented. (The point of view of the product-oriented)
In questo caso, lunità di destinazione, il testo può essere collegato ad un equivalente del testo di origine. Il linguista israeliano Gideon Toury ha segnalato un caso di studio in cui i 27 traduzioni prodotte dagli studenti dallinglese allebraico sono stati associati con un testo di origine. È stato osservato che gli studenti con meno esperienza per portare indietro di un numero maggiore di unità più piccole come le parole e morfemi nelle loro traduzioni, mentre uno studente con esperienza nella traduzione mostra che circa la metà di queste unità, principalmente a livello di frasi.

che studia la traduzione di testi da una lingua naturale ad un altra mediante programmi informatici. I primi esperimenti di traduzione automatica vennero
possono essere interi blocchi di testo, paragrafi frasi o sintagmi. Le coppie che si creano sono chiamate unità di traduzione Le singole parole, invece
testo si considera la relazione tra le unità di traduzione e le parole, si possono trovare unità semplici e unità diluite. Le prime corrispondono a una
senso, si differenzia dalla traduzione come attività, dalla traduzione come prodotto o metatesto e dalla teoria della traduzione che ha carattere normativo
traduttore di inserire la traduzione per il nuovo segmento. Dopo aver completato la traduzione del segmento, il programma archivia la nuova traduzione e si
in un giro di sole 24 ore o poco più, mentre l epopea è illimitata nel tempo unità di tempo In realtà la formalizzazione delle tre unità è successiva
Tre formule di unità dette anche con imprecisa traduzione Le tre forme di unità è il nome collettivo che viene dato alla Confessione di fede belga
Le unità militari terrestri sono le unità operative o amministrative in cui viene strutturata una forza armata. La branca dell arte militare che studia
Con il termine traduzione artistica si intende una traduzione da una lingua all altra che mantenga almeno in parte le connotazioni enfatiche, poetiche
comprendono le unità astronomiche AU per la misura della lunghezza, la massa solare M come unità di massa ed il giorno solare d come unità di tempo.

Per unità militare navale si intende sia la singola nave sia un gruppo di navi, omogenee, come ad esempio una squadriglia di cacciatorpediniere, o disomogenee
proteine in caso di normale traduzione viene rimosso dal ribosoma nel suo normale avanzamento, ma resta sull mRNA la cui traduzione sia stata interrotta
elencato, anche di uno o più BUS interni che si occupano di collegare registri, ALU, unità di controllo e memoria: inoltre all unità di controllo interna
limitazioni: Non permette di gestire più di 10 file source simultaneamente. Non permette di gestire più di 1 milione di unità di traduzione UT per ciascun cliente
al plurale cogni o cogna è un antica unità di misura di capacità destinata ad indicare la quantità di vino o di olio da pagare per il noleggio del frantoio
coincidenza delle unità monetarie con quelle di peso es. una libbra d oro o una libbra d argento era comune nel mondo antico. La più antica unità monetaria
memoria fisica possono essere mappati in indirizzi virtuali contigui. EN Unità di gestione della memoria, in Free On - line Dictionary of Computing, Denis
meno tecnicamente, modo di dire è una locuzione di significato peculiare proprio di una specifica lingua, la cui traduzione letterale in altre lingue
2006, ISBN 88 - 203 - 3511 - 5. Traduzione Metatesto Fattore intertemporale della traduzione Invarianza traduzione Dominante traduzione Unità traduttiva
nonché di traduzione dei ristretti, da istituto a istituto, presso le aule giudiziarie per lo svolgimento dei processi e presso i luoghi esterni di cura
di più lungo termine. Le unità militari romane, in questo periodo, erano estremamente omogenee e fortemente regolate. L esercito consisteva di unità di
latino traduzione italiana del Progetto Ovidio e traduzione inglese LA Tacito, Annales. testo latino traduzione italiana e traduzione inglese